<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Блог Николая Кофырина &#187; Борис Валентинович Аверин</title>
	<atom:link href="http://blog.nikolaykofyrin.ru/?feed=rss2&#038;tag=%D0%B1%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%81-%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D1%82%D0%B8%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87-%D0%B0%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%BD" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.nikolaykofyrin.ru</link>
	<description>Новая Русская Литература</description>
	<lastBuildDate>Fri, 12 Jun 2026 09:19:22 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
		<item>
		<title>НЕИЗВЕСТНЫЙ НАБОКОВ</title>
		<link>http://blog.nikolaykofyrin.ru/?p=801</link>
		<comments>http://blog.nikolaykofyrin.ru/?p=801#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 16 May 2015 05:34:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Без рубрики]]></category>
		<category><![CDATA[Борис Валентинович Аверин]]></category>
		<category><![CDATA[Владимир Владимирович Набоков]]></category>
		<category><![CDATA[Николай Кофырин]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.nikolaykofyrin.ru/?p=801</guid>
		<description><![CDATA[Писатель Владимир Набоков, при всей своей широкой известности, до сих пор остаётся во многом неизвестным. 13 мая 2015 года я был на лекции признанного специалиста по русской литературе доктора филологических наук, профессора Санкт-Петербургского госуниверситета Бориса Валентиновича Аверина. Он прочитал лекцию о неизвестных страницах жизни и творчества Владимира Набокова. Я давно знаком с Борисом Валентиновичем Авериным, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://nikolay-kofyrin.livejournal.com/pics/catalog/496/43729" target="_blank"><img src="http://ic.pics.livejournal.com/nikolay_kofyrin/14099864/43729/43729_original.jpg" alt="Набоков Владимир_1" title="Набоков Владимир_1" width="220" height="275" /></a></p>
<p>Писатель Владимир Набоков, при всей своей широкой известности, до сих пор остаётся во многом неизвестным. 13 мая 2015 года я был на лекции признанного специалиста по русской литературе доктора филологических наук, профессора Санкт-Петербургского госуниверситета Бориса Валентиновича Аверина. Он прочитал лекцию о неизвестных страницах жизни и творчества Владимира Набокова.<br />
Я давно знаком с Борисом Валентиновичем Авериным, подарил ему оба моих романа. Поэтому после лекции я задал вопрос, касающийся, пожалуй, самого известного произведения Владимира Набокова – «Лолита». </p>
<p><iframe width="420" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/G9HFJ8pm_Nc" frameborder="0" allowfullscreen></iframe></p>
<p><span id="more-801"></span><lj-cut text="Читай и смотри далее - НЕИЗВЕСТНЫЙ НАБОКОВ"><br />
После окончания лекции ко мне подошла женщина и сказала: «Вы правы. Набоков не смог бы написать «Лолиту», если бы сам не испытывал подобного рода чувств».</p>
<p>С Владимиром Набоковым у меня связано несколько личных воспоминаний.<br />
В июле 1985 года в Коктебеле (где находится заповедник литераторов), я познакомился с очаровательной девушкой, которая оказалась дальней родственницей Владимира Набокова. Мы гуляли по побережью, встречали рассвет и любовались закатом, наслаждаясь беседой на литературные темы. Узнав, что я живу в Ленинграде (а она из Москвы), она попросила меня разыскать и сфотографировать дом Набоковых. Вернувшись в Ленинград, я выполнил её просьбу, хотя найти дом Набоковых в советские времена было не просто. </p>
<p>Сегодня в доме на Большой Морской 47, который принадлежал семье Набоковых с 1897 года и где родился Володя в 1899 году, размещается Санкт-Петербургский музей Владимира Набокова. </p>
<p><a href="http://nikolay-kofyrin.livejournal.com/pics/catalog/496/43835" target="_blank"><img src="http://ic.pics.livejournal.com/nikolay_kofyrin/14099864/43835/43835_original.jpg" alt="Набоков_дом на Морской" title="Набоков_дом на Морской" width="250" height="178" /></a></p>
<p>Владимир Владимирович Набоков родился 10 (24) апреля 1899 году в Санкт-Петербурге.<br />
Первые годы жизни Набокова прошли в доме на Большой Морской и в загородном имении Выра. </p>
<p><a href="http://nikolay-kofyrin.livejournal.com/pics/catalog/496/44152" target="_blank"><img src="http://ic.pics.livejournal.com/nikolay_kofyrin/14099864/44152/44152_original.png" alt="Набоков_мальчик" title="Набоков_мальчик" width="220" height="280" /></a></p>
<p>Его отец – Владимир Дмитриевич Набоков – из русского стародворянского рода Набоковых, юрист, известный политик, один из лидеров партии кадетов.<br />
Мать — Елена Ивановна (урождённая Рукавишникова) – дочь богатейшего золотопромышленника. </p>
<p>В семье Набоковых говорили на трёх языках: русском, английском и французском. Таким образом, будущий писатель в совершенстве владел тремя языками с раннего детства. По собственным словам, он научился читать по-английски прежде, чем по-русски.<br />
С 1911 по 1916 гг. Володя Набоков учился в Тенишевском училище, не отдавая «школе ни одной крупицы души», как он сам говорил. </p>
<p>Осенью 1916 Владимир Набоков получил миллионное наследство от Василия Ивановича Рукавишникова, дяди со стороны матери. На эти средства Владимир издал в Петербурге первый сборник своих стихов. </p>
<p>Мощным стимулом к сочинительству стала первая любовь. Его избранницу звали Валентина Шульгина. Они познакомились летом 1915 года. Набоковы каждое лето отдыхали в своём имении Выра. В этот год по соседству сняли дачу родители Вали. Свою первую любовь Набоков воссоздал через десять лет в первом романе «Машенька». </p>
<p>В наследство от дяди Владимир Набоков в 1916 году также получил имение Рождествено.<br />
Это место я помню с детства. Когда мы проезжали по этой дороге, то всегда останавливались перекусить в Рождествено. Помню я и разрушенную церковь, и сгоревший дом Набоковых.<br />
Сейчас церковь и усадьба восстановлены. В ясную погоду я вижу этот стоящий на пригорке дом.<br />
Недавно я посетил музей-усадьбу Набоковых в Рождествено, что под Вырой. </p>
<p><iframe width="420" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/ObgrZWfck5M" frameborder="0" allowfullscreen></iframe></p>
<p>Имение Рождествено имеет долгую историю. В 1890 году миллионер-золотопромышленник Иван Васильевич Рукавишников купил усадьбу Рождествено. Его супруге с 1873 года принадлежала соседняя Вырская мыза. В 1916 году В.И.Рукавишников умирает в Италии и завещает Рождествено своему любимому племяннику, сыну сестры Владимиру Владимировичу Набокову.<br />
В 1917 году произошла революция и в Рождественской усадьбе устроили нечто вроде ветеринарного техникума. В 1923 году было решено сохранять дом как музей. К 1924 году из имения были вывезены книги, картины, мебель. Во время войны в усадьбе расположилась немецкая инженерная часть. После войны в особняке разместилась школа. В 1974 году в усадебном доме был открыт местный краеведческий музей. В 1987 году дом был реорганизован в государственный Рождественский историко-литературный и мемориальный музей В.В.Набокова «Рождествено». </p>
<p>Октябрьская революция 1917 года вынудила Набоковых сначала перебраться в Крым, а затем в 1919 году эмигрировать из России. Некоторые из семейных драгоценностей удалось вывезти с собой, и на эти средства семья Набоковых жила в Берлине, а Владимир получал образование в Кембриджском университете, где он продолжил писать русские стихи. </p>
<p>В марте 1922 года на лекции был убит отец Набокова. Владимир был вынужден вернуться в Берлин и зарабатывать на жизнь уроками английского языка. В берлинских газетах и издательствах, организованных русскими эмигрантами, начинают печататься рассказы Набокова под псевдонимом В. Сиринъ.</p>
<p>В 1925 году Набоков женится на Вере Слоним. Их первый и единственный ребенок Дмитрий много занимался переводами и изданием произведений отца, способствовал популяризации его творчества, в частности, в России. </p>
<p>Литература и энтомология (бабочки) были двумя основными увлечениями Набокова. Владимир был достаточно сильным игроком в шахматы.<br />
Всю жизнь Набоков был энтомологом-самоучкой, открыл двадцать видов бабочек. Коллекцию бабочек в 4324 экземпляра после смерти писателя его жена Вера подарила университету Лозанны. </p>
<p>Вскоре после женитьбы Набоков завершает свой первый роман — «Машенька» (1926). До 1937 года он создаёт 8 романов на русском языке, непрерывно усложняя свой авторский стиль и всё более смело экспериментируя с формой.<br />
Среди наиболее известных можно отметить романы: «Защита Лужина», «Приглашение на казнь», «Дар». В них описана коллизия духовно одарённого одиночки с окружающим примитивным мещанским миром. </p>
<p>Романы Набокова в СССР не печатались, но имели успех у западной эмиграции. Ныне эти романы считаются шедеврами русской литературы. «Защита Лужина» был напечатан в ведущем эмигрантском литературном журнале «Современные записки» (Париж), где печатались такие мэтры, как Бунин и Куприн.<br />
Несомненный литературный лидер того времени Иван Бунин, не любивший Набокова, признался, прочитав «Защиту Лужина»: «Этот мальчишка выхватил пистолет и одним выстрелом уложил всех стариков, в том числе и меня».<br />
Успех романа «Защита Лужина» превратил Сирина из «многообещающего молодого автора» в одного из самых известных русских писателей-изгнанников, сделал его «оправданием эмиграции».</p>
<p>После опубликования романа «Король, дама, валет» критики Сирина начинают поиски иностранных влияний, высказывают упрёки в «нерусскости», пустоте и мертвенности изображаемого мира, и даже в «чрезмерном» богатстве слога.<br />
Для Набокова, всю жизнь отрицавшего всякое постороннее влияние на своё творчество, это было неприятно.</p>
<p>Набоков утверждал: литература есть феномен языка, а не идей. «Стиль и структура &#8211; это сущность книги; большие идеи &#8211; дребедень».<br />
Он призывает читателя воспринимать литературу чувственно, чтобы ощутить всю её прелесть.<br />
«В том, что я пишу, главную роль играет настроение &#8211; всё, что от чистого разума, отступает на второй план. Замысел моего романа возникает неожиданно, рождается в одну минуту… Остаётся только проявить зафиксированную где-то в глубине пластинку. Уже всё есть, все основные элементы: нужно только написать сам роман, проделать тяжёлую техническую работу…»<br />
«На этом сверхвысоком уровне искусства литература, конечно, не занимается оплакиванием судьбы обездоленного человека или проклятиями в адрес власть имущих. Она обращена к тем тайным глубинам человеческой души, где проходят тени других миров, как тени безымянных и беззвучных кораблей».</p>
<p>В 1937 году Набоковы уезжают во Францию и поселяются в Париже. В мае 1940 года Набоковы бегут из Парижа от наступающих немецких войск и переезжают в США. В Америке с 1940 по 1958 год Набоков зарабатывает на жизнь чтением лекций по русской и мировой литературе в американских университетах.</p>
<p>Набоков преподавал русскую и мировую литературу и издал несколько курсов литературоведческих лекций, создал переводы «Евгений Онегин», «Слово о полку Игореве», «Герой нашего времени».<br />
Принципиальный индивидуалист, Набоков ироничен в восприятии любых видов массовой психологии и глобальных идей. </p>
<p>Набоков обладал исключительным даром синестезии – когда при раздражении одного органа чувств возникают ощущения не только в этом, но и в других органах чувств, и эти сигналы синтезируются. Человек не только слышит звуки, но и видит их, и чувствует их запах. </p>
<p>Набоков говорил о себе: «Я американский писатель, рождённый в России, получивший образование в Англии, где я изучал французскую литературу перед тем, как на пятнадцать лет переселиться в Германию. …Моя голова разговаривает по-английски, моё сердце — по-русски, и моё ухо — по-французски». </p>
<p>С 1937 года и до конца своих дней Набоков не написал на русском языке ни одного романа. Его первые англоязычные романы «Подлинная жизнь Себастьяна Найта» и «Под знаком незаконнорождённых» («Bend Sinister»), несмотря на свои художественные достоинства, не имели коммерческого успеха. </p>
<p>Недостаточно написать гениальное произведение, чтобы прославиться. Нужен был скандал.<br />
Надо было написать криминальный роман в духе времени, как того требовал читатель. </p>
<p>Путешествуя во время отпусков по Соединённым Штатам, Набоков работал над романом «Лолита». Замысел романа возник у Набокова ещё в Европе. Там им были созданы стихотворение «Лилит» и рассказ «Волшебник». Этот рассказ был написан в октябре-ноябре 1939 года в Париже. Впоследствии Набоков рассказ уничтожил. Но черновик каким-то образом сохранился и был опубликован его сыном. </p>
<p>Лолита ведёт свою генеалогию от роковой женщины библейских апокрифов Лилит – первой женщины Адама. По легенде Лилит соблазняет Адама, затем бросает его, оставляя своему покинутому любовнику вместо детей (которых он впоследствии получит от плодородной Евы) лишь тоску и разбитое сердце. </p>
<p>Работа Набокова над «Лолитой» шла неровно и мучительно. Однажды писатель чуть не сжёг, подобно Гоголю, неоконченную рукопись.<br />
6 декабря 1953 года «Лолита» была закончена. Но в ханжеской и лицемерной Америке роман печатать отказались. Опасаясь скандала и преследования, автор планировал опубликовать его анонимно. Впервые «Лолита» была опубликована в 1955 году в парижском издательстве «Олимпия Пресс», где печатались полупорнографические сочинения. </p>
<p>Когда роман «Лолита» Владимира Набокова был опубликован, его причислили к разряду порнографических. Некоторое время он был даже запрещён. Но это не первый случай описания любви к нимфетке.<br />
«Все ли девочки нимфетки? Разумеется, нет. Иначе мы, посвящённые, мы, одинокие мореходы, мы, нимфолепты, давно бы сошли с ума». </p>
<p>«В возрастных пределах между девятью и четырнадцатью годами встречаются девочки, которые для некоторых очарованных странников, вдвое или во много раз старше них, обнаруживают истинную свою сущность — сущность не человеческую, а нимфическую (т. е. демонскую); и этих маленьких избранниц я предлагаю именовать так: нимфетки». </p>
<p>Сразу возник спор о том, что такое «Лолита» – произведение искусства или порнография?<br />
Тираж на некоторое время был арестован. «Лолита» стала объектом судебного разбирательства, разделив судьбу таких шедевров, как «Мадам Бовари» и «Улисс». В обществе разгорелась дискуссия о критериях искусства и границах свободы слова. В итоге арест был снят. </p>
<p>В США «Лолита» была опубликована только в 1958 году и вызвала эффект разорвавшейся бомбы. Роман о страсти 40-летнего мужчины к маленькой девочке потряс и шокировал читателей. Некоторые критики даже объявили книгу &laquo;порнографией&raquo;. </p>
<p>Скандал принёс Набокову известность и невиданный коммерческий успех. По раскупаемости «Лолита» побила рекорд «Унесённых ветром». Только продажа прав на экранизацию принесла Набокову 150 000 долларов. Он сам написал сценарий фильма, который снял в 1962 году режиссёр Стэнли Кубрик, мало что оставивший от сценария Набокова. Впрочем, и в фильме «Лолита» 1997 года режиссёра Эдриана Лайна тоже мало психологизма Набокова. </p>
<p><a href="http://nikolay-kofyrin.livejournal.com/pics/catalog/496/43439" target="_blank"><img src="http://ic.pics.livejournal.com/nikolay_kofyrin/14099864/43439/43439_original.jpg" alt="Набоков_фильм Лолита" title="Набоков_фильм Лолита" width="490" height="274" /></a></p>
<p>Теперь обеспеченный Набоков смог отказаться от физически утомительной преподавательской работы. 19 января 1959 года он прочитал свою последнюю лекцию в Корнеле. После окончания лекции, Набокова обступила толпа студенток с книжками «Лолиты», жаждущих автографа.</p>
<p>В 1962 году Набоковы отплыли из Соединённых Штатов и 15 сентября поселились в швейцарском городке Монтрё на берегу Женевского озера в старомодном отеле «Палас». Номер «64» (число клеток на шахматной доске) стал домом Набоков на последние пятнадцать лет жизни. Сейчас перед отелем находится памятник Набокову. </p>
<p><a href="http://nikolay-kofyrin.livejournal.com/pics/catalog/496/44705" target="_blank"><img src="http://ic.pics.livejournal.com/nikolay_kofyrin/14099864/44705/44705_original.jpg" alt="Набоков_памятникМонтрё" title="Набоков_памятникМонтрё" width="220" height="330" /></a></p>
<p>В этом году я побывал в Монтрё (Швейцария) и посетил отель  «Montreux Palace, где последние годы жил Набоков. Обедал он в ресторане на берегу озера. Скончался В.В.Набоков 2 июля 1977 года, похоронен на кладбище в Клэренсе, вблизи Монтрё. Недавно в Швейцарии скончался сын писателя – Дмитрий Набоков. </p>
<p><iframe width="420" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/NoqBAWTyZ5s" frameborder="0" allowfullscreen></iframe></p>
<p>Есть блаженство в изгнании, как говорил Набоков, блаженство духовного одиночества.<br />
Когда я прихожу на филологический факультет Санкт-Петербургского государственного университета, во дворике меня встречает памятник Владимиру Набокову. </p>
<p><a href="http://nikolay-kofyrin.livejournal.com/pics/catalog/496/44324" target="_blank"><img src="http://ic.pics.livejournal.com/nikolay_kofyrin/14099864/44324/44324_original.jpg" alt="Набоков_памятник" title="Набоков_памятник" width="220" height="293" /></a></p>
<p>Мой хороший знакомый, профессор СПбГУ, доктор филологических наук Б.В.Аверин специалист по творчеству Владимира Набокова рассказывает:<br />
«Набоков говорит и часто описывает в своих произведениях, что надо уметь посмотреть на свою жизнь так, чтобы эти разрозненные линии и узлы соединились в то, что можно назвать судьбой человека, то есть его предназначением. Имеется в виду, что наша жизнь не есть только произведение нашей собственной воли, результат этой воли, а есть что-то такое, что мы должны исполнить». </p>
<p>Набоков посчитал необходимым сам перевести роман «Лолита» с английского на русский язык; перевод был издан в 1967 году нью-йоркским издательством «Федра».<br />
В послесловии к американскому изданию «Лолиты» автор пишет: «Личная моя трагедия — которая не может и не должна кого-либо касаться — это то, что мне пришлось отказаться от природной речи, от моего ничем не стеснённого, богатого, бесконечно послушного мне русского слога ради второстепенного сорта английского языка». </p>
<p>Есть мнение что «американизмы» Набокова столь же чужды американцам, как и русская интеллигентность «новым русским». </p>
<p>В списке 100 лучших романов Новейшей библиотеки «Лолита» стоит на четвёртом месте.<br />
Набоков считал этот роман лучшим своим произведением. В нём рассказывается виртуозным, изысканным слогом о бесплодных попытках удержать ускользающую красоту, о превращении похоти в любовь, о конфликте искусства и пошлости. </p>
<p>Роман «Лолита» основан на реальном похищении, случившемся в Америке. В 1948 году 50-летний автомеханик Фрэнк Ласалль похитил 11-летнюю Флоренс Салли Хорнер и шантажом принудил её к сексуальным отношениям. И внешность Лолиты, и большая часть сюжета, и автомобильное путешествие через всю Америку, и бегство от похитителя во многом перекликаются с делом Хорнер. Набокову как раз исполнилось 50! </p>
<p>«Именно в печальной истории девочки из Нью-Джерси в деле Хорнер почерпнул Набоков психологические основания покорности Лолиты в роли сексуальной рабыни», – говорит Александр Долинин, преподаватель отделения славянской литературы в Университете Висконсина и автор ряда исследований творчества Набокова. – «В одном месте в книге &laquo;Лолита&raquo; Гумберт, обдумывая своё поведение, прямо говорит о деле Хорнер. Вторая часть &laquo;Лолиты&raquo; изобилует ссылками на дело Хорнер». </p>
<p>Также есть утверждения, что Набоков позаимствовал идею для романа из новеллы немецкого писателя Хайнца фон Эшвеге. В этой новелле герой, от лица которого ведётся повествование, одержим страстью к девушке по имени Лолита. </p>
<p>В марте 2004 года газета «Франкфуртер альгемайне» напечатала статью немецкого литературоведа Михаэля Маара «Что знал Набоков?», в которой рассказывалось, что ещё в 1916 году, за 40 лет до появления романа Набокова «Лолита», «ныне забытый берлинский писатель» Хайнц фон Лихберг опубликовал рассказ «Лолита», который и стал «своеобразным эскизом к всемирно известному произведению». </p>
<p>В 1916 году Хайнц фон Эшвеге в дормштадском издательстве «Falken» издал сборник из пятнадцати рассказов под общим названием «Проклятая Джоконда» («Die verfluchte Gioconda»), подписав его псевдонимом Хайнц фон Лихберг.</p>
<p>Высказывались также предположения, что Набоков, который жил в Берлине пятнадцать лет (с 1922 по 1937 гг.), мог не только познакомиться с рассказом Лихберга, но «теоретически авторы одноимённых текстов могли общаться».</p>
<p>В связи с этим «Литературная газета» поставила вопрос: «А создал бы свой роман Набоков, не придумай этот сюжет и его героиню малоизвестный немецкий автор?»</p>
<p>Сын Владимира Набокова, Дмитрий Набоков, утверждал, что «…отец никак не мог прочитать эту новеллу, опубликованную в 1916 году, просто потому, что не читал по-немецки».<br />
Сам Набоков неоднократно сообщал в интервью, что немецкий — это единственный язык, которым он так и не овладел.<br />
Однако президент фонда В.В. Набокова, доктор филологических наук Вадим Старк заявил в интервью корреспонденту «Известий»: «Набоков хорошо знал немецкий, хотя и не любил в этом признаваться». Н. Анастасьев рассказывает о двух эпизодах из жизни Набокова, когда писатель проверял стилистическую правильность перевода своих произведений на немецкий язык. </p>
<p>Немецкоязычные набокововеды уверены в том, что Набоков умел читать по-немецки и прочёл рассказ Хайнца фон Лихберга «Лолита» в сборнике «Проклятая Джоконда» во время своей жизни в Берлине.</p>
<p>Совершил ли Набоков плагиат? </p>
<p>Известный литературовед и мой хороший знакомый доктор филологических наук профессор Игорь Волгин считает: «Можно ли укорять Шекспира за то, что он использовал для своих «Ромео и Джульетты» историю довольно известную? Вообще, любовная коллизия в «Лолите» – не Бог весть какая находка, это, можно сказать, мировой сюжет, притом довольно банальный. Весь вопрос в том, как это написано. Набоков — он и в Африке Набоков. И сколь бы (положим) талантлив ни оказался фон Лихберг, он Набокову не соперник». </p>
<p>Американский литературовед русского происхождения Саймон Карлинский, который является редактором издания переписки Владимира Набокова и Эдмунда Уилсона, считает, что роман «Лолита» обязан своим появлением анонимным сексуальным мемуарам «Исповедь Виктора X., русского педофила», специально написанным для Хэвлока Эллиса и его классической серии «Этюды сексуальной психологии».<br />
Именно французское издание книги Хэвлока Эллиса, где публиковались в качестве приложения эти мемуары, и получил Набоков от Эдмунда Уилсона. </p>
<p>Биография Гумберта Гумберта в «Лолите» изложена Набоковым в полном соответствии с указанием Эллиса в его учебнике для студентов «Сексуальная психология» о том, что педофилия, т.е. влечение к малолетним девочкам, встречается либо у сверхутончённых интеллектуалов, либо у психически больных людей. Набоков объединил обе категории в Гумберте Гумберте. </p>
<p>Карл Проффер в своей книге «Ключи к «Лолите»» предупредил, что тот, «кто берётся за чтение автора-садиста вроде Набокова, должен иметь под рукой энциклопедии, словари и записные книжки, если желает понять хотя бы половину из того, о чём идет речь».</p>
<p>Характерной особенностью романа «Лолита» является тот факт, что повествование «ведётся то от первого, то от третьего лица, причём зачастую в одной и той же фразе — на протяжении всего романа», и это создаёт необычайно любопытный эффект раздвоения героя. Такой же приём применил американский писатель Дж. Д. Сэлинджер в 1953 г. в сборнике «Девять рассказов». </p>
<p>Литературовед Екатерина Васильева-Островская считает, что «Дихотомия &laquo;совращённый ребенок&raquo; &#8211; &laquo;роковая женщина&raquo; вообще центральна для современных интерпретаций образа Лолиты».<br />
Кто смотрел режиссёрскую версию известного фильма «Леон», понимают, что это фильм не о киллере Леоне, а о нимфетке Матильде, и об их любви! </p>
<p>Нимфетка — это девочка-подросток с явными и привлекательными признаками раннего полового созревания, ещё не свершившегося, не законченного.<br />
Нимфоманию специалисты полагают болезнью, безудержным и беспорядочным влечением женщин к любым партнёрам. </p>
<p>Если бы Владимир Набоков не написал свою «Лолиту», то был бы он настолько известен?<br />
Набоков любил повторять: «Знаменита &laquo;Лолита&raquo;, а не я». </p>
<p>В Советском Союзе роман «Лолита» долго не публиковалась. После 1985 года я несколько раз пытался прочесть «Лолиту», но останавливало возникающее чувство отвращения.<br />
«Машенька» мне понравилась больше.<br />
Что побудило написать «Машеньку» – понятно. А вот что заставило написать «Лолиту» – можно лишь догадываться. </p>
<p>Романы Набокова во многом автобиографичны. Такое невозможно «высосать из пальца».<br />
Из психоанализа известно, что любые фантазии спрятаны глубоко в подсознании человека. Даже самые невероятные мечты имеют корни в нашем бессознательном, прошлом и настоящем.<br />
Что касается чувств, Набоков во многом автобиографичен, как, впрочем, любой автор. Трудно убедительно описать чувства, не испытав подобного самому. А Набоков описывает очень убедительно! </p>
<p>В романе «Лолита» одной из ведущих оказывается проблема эгоизма, разрушающего любовь. Роман написан от лица рафинированного европейца, учёного, страдающего болезненной страстью к девочкам-нимфеткам. Эта болезненная тяга Гумберта объясняется давней детской влюблённостью к девочке Аннабелле, с которой мальчика разлучили через короткое время после знакомства и которая вскоре умерла от тифа. </p>
<p>«Но эта мимозовая заросль, туман звёзд, озноб, огонь, медовая роса, и моя мука остались со мной, и эта девочка с наглаженными морем ногами и пламенным языком с той поры преследовала меня неотвязно – покуда наконец двадцать четыре года спустя я не рассеял наваждения, воскресив её в другой». </p>
<p>«Лолиту» я читал с надрывом. Набоков чем-то напоминает Бунина, только язык изощреннее и образнее. Написано красиво, но читать противно. Стенания интеллектуала-извращенца не вызывают симпатии, скорее чувство отвращения. Возникает жалость к ребёнку и неприязнь к педофилу. </p>
<p>В Предисловии верно написано: «Как художественное произведение, «Лолита» далеко выходит за пределы покаянной исповеди; но гораздо более важным, чем её научное значение и художественная ценность, мы должны признать нравственное её воздействие на серьёзного читателя, ибо этот мучительный анализ единичного случая содержит в себе и общую мораль». (5 августа 1955 года). </p>
<p>Некоторые считают, что «Лолита» лучшее произведение Набокова, другие, что не самое лучше.<br />
«В целом книга довольно развращающая, напоминает расчёс болезненного укуса, который чесать приятно, но потом больно&#8230; Надо иметь очень крепкую психику, чтобы читать этот роман».</p>
<p>«Нет, это роман не об извращенце и не о 12-летней нимфетке. Это роман о Жизни. О человеке, который слишком рано познал боль утраты первой любви и это его настолько сильно потрясло, что в каждой девочке он искал её, своего &laquo;смертоносного ангела&raquo;. Это роман о боли».</p>
<p>«Лолита это единственное, на мой взгляд, произведение, которое позволяет увидеть душу, мысли, желания человека, пристрастия которого расходятся с общепринятым мнением».</p>
<p>Мужчин около сорока неудержимо влечёт к молоденьким девушкам. Вполне естественно, что тридцатисемилетний одинокий мужчина испытывает половое желание и сексуальные фантазии.<br />
Сексуальные фантазии взрослого человека во многом сформированы его детскими влюблённостями и сексуальными играми в нежном возрасте. </p>
<p>Гумберт увидел в Лолите свою давнюю детскую любовь – Аннабелль – и захотел её «воскресить».<br />
Мужчины почему-то всю жизнь любят женщин одного типа.<br />
А нимфетки почти всегда тянутся к мужчинам, чем-то похожим на их отца. </p>
<p>Лолита не была девочкой, она была вполне созревшей и уже не девушкой.<br />
Некоторые несовершеннолетние девушки подчас выглядят гораздо старше своих лет, чем активно пользуются. Вполне естественно между юной пылкой Лолитой и большой холодной тридцатипятилетней Гейзихой Гумберту больше понравилась двенадцатилетняя девственница. </p>
<p>Лолите почти тринадцать, а не три и не пять, и она уже вступала в половую близость с сыном начальницы лагеря тринадцатилетним Чарльзом Хольмсом. По её словам, это было «в общем, ничего забавно» и «хорошо против прыщиков на лице».<br />
Возможно, сам Гумберт никогда бы и не решился, опасаясь страха наказания, если бы Лолита не совратила его! </p>
<p>«Я только следую за природой. Я верный пёс природы. Откуда же этот чёрный ужас, с которым я не в силах справиться? Лишил ли я её девственности? Милостивые государыни, чуткие госпожи присяжные: я даже не был её первым любовником!» </p>
<p>Рано повзрослевшие девочки часто сознательно шокируют своим поведением, пытаясь привлечь к себе внимание. Иногда они провоцируют своим поведением на изнасилование. А потом шантажируют этим. </p>
<p>Известно, что многие так называемые отцы совершают акты сексуального домогательства по отношению к своим дочерям и падчерицам; которые даже рожают от них детей.<br />
А нимфетки часто страдают неосуществлённой любовью к отцу. </p>
<p>Возможно, любовь Гумберта к Лолите это извращённая форма любви к дочери. В глубине души каждый отец любит свою маленькую девочку, даже когда она становится взрослой женщиной.<br />
Гумберт ведёт себя не как соблазнитель-любовник, а как отец. Он любит свою Лолиту, заботится о ней, даёт ей денежные средства, плачет, и в конце концов мстит за неё. Насильник так не поступает.<br />
Постепенно похоть Гумберта преображается в любовь! </p>
<p>«Я любил тебя. Я был пятиногим чудовищем, но я любил тебя. Я был жесток, низок, всё что угодно… И бывали минуты, когда я знал, что именно ты чувствуешь и неимоверно страдал от этого, детёныш мой, Лолиточка моя, храбрая Долли Скиллер…<br />
Вспоминаю некоторые такие минуты – назовём их айсбергами в раю – когда, насытившись ею, ослабев от баснословных, безумных трудов, безвольно лёжа под лазоревой полосой идущей поперёк тела, я, бывало, заключал её в свои объятья с приглушённым стоном человеческой (наконец!) нежности». </p>
<p>«В дочери он видел возможность создать плоть от плоти своей идеальную женщину — свою давнюю сказочную мечту, которая была чище и выше всего окружающего… Она была его любовью во всей своей полноте и непосредственности, смелости и чистоте, безо всяких страхов и мыслей. Это не была любовь к какой-то конкретной женщине и даже не любовь к себе самому, а непонятное чувство, которое наполняло всё его существо, заставляя жить и, среди совершаемых грехов, делать добрые дела — бессмысленные благородные поступки, которые никогда не приносили выгоды, но давали гораздо большее — необъяснимую радость, стоившую всех возможных выгод и благ». (из моего романа «Чужой странный непонятный необыкновенный чужак»). </p>
<p>22 апреля 1999 года в Мраморном дворце Санкт-Петербурга был вечер памяти, посвящённый столетию со дня рождения Владимира Набокова. Там состоялась моя встреча с родственниками Набокова, которым я подарил свой первый роман «Чужой странный непонятный необыкновенный чужак». </p>
<p>«Лолиту» я прочитал полностью уже после того, как написал свой роман, и, прочитав, очень удивился.<br />
«Я знал, что влюбился в Лолиту навеки; но я знал и то, что она не навеки останется Лолитой: 1-го января ей стукнет тринадцать лет… Слово «навеки» относилось только к моей страсти, только к той Лолите, которая незыблемо отражалась в моей крови». </p>
<p><iframe width="420" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/C4ZQ_TkcMG8" frameborder="0" allowfullscreen></iframe></p>
<p>«Моя сладкая девочка. Ты прекрасней всех на свете! Я повидал много женщин, и в каждой из них видел тебя. Каждая из них была прекрасна, и в каждой из них была частичка тебя. Все они напоминали тебя, и все были хуже тебя, хотя и красивее. Были блондинки, брюнетки, шатенки, но для меня каждая из них была ты. В каждой из них я искал и находил тебя, даже если внешне вы были непохожи. Но как бы они не выглядели, для меня каждая из них была ты. В их словах и движениях я угадывал тебя и невольно сравнивал, и конечно, ты была лучше, несравнимо лучше их всех! Я всегда гасил свет, чтобы видеть только тебя. У них были твои глаза, твои губы, твои волосы, твоя кожа, нежная, как лепестки розы, такая же благоухающая и волнующая. В темноте я угадывал твой профиль, и она для меня была ты. Я говорил с ней, словно это была ты, и она обижалась, потому что в ней я видел тебя. Я называл её твоим именем, и она понимала, что я люблю не её, а тебя. Всех их я называл твоим именем. Они обижались и не обижались, скорее завидуя, чем негодуя. Они говорили, что любят меня, и, возможно, действительно любили, но я любил в них тебя. Я целовал их, ласкал, и они без ума были от моих ласк, понимая или догадываясь женским чутьём, что так можно только любить, любить, а не заниматься любовью. И как бы ни была хороша каждая из них, ты лучше всех! Одна только мысль о тебе заставляет искать утоления желания. Мне приятно думать о тебе, представлять твои поцелуи, касания, трепет твоих губ, ощущать запах твоих бёдер и вздрагивания взволнованного желанием тела. Ты прекрасней всех на свете! Потому что это ТЫ! Потому что я любил тебя. И люблю до сих пор. Хотя ты давно уже умерла&#8230;»<br />
(из моего романа-быль «Странник»(мистерия) на сайте Новая Русская Литература</p>
<p><iframe width="420" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/q_zqO50U6HY" frameborder="0" allowfullscreen></iframe></p>
<p>А каково ваше отношение к творчеству Владимира Набокова? </p>
<p><a href="http://"><a href="http://nikolaykofyrin.ru/" target="_blank"> © Николай Кофырин – Новая Русская Литература</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.nikolaykofyrin.ru/?feed=rss2&amp;p=801</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
