МиМ КАК ПУТЬ К БОГУ

16-19 мая 2024 года в моём родном городе проходил традиционный Санкт-Петербургский международный книжный салон. Очень интересной была встреча с писателем, общественным деятелем, доктором медицинских наук, доктором богословия, профессором, протоиереем Григорием Григорьевым. Григорий Игоревич член Союза писателей, представил свою третью книгу литературного цикла «Ветер Радости» − «Три дня в лунном свете», посвящённую роману «Мастер и Маргарита». Автор рассказал, как и почему роман Булгакова стал для него дорогой к Богу.


«Ветер Радости» – так выразил своё понимание Бога доктор богословия и доктор медицинских наук, профессор, психотерапевт, заслуженный врач Российской Федерации протоиерей Русской Православной Церкви, настоятель храма Рождества Иоанна Предтечи в Юкках Григорий Игоревич Григорьев.
Я давно знаком с отцом Григорием, неоднократно бывал на его выступлениях, не раз причащался у него в храме. У нас много общего: мы ровесники, ленинградцы, служили на флоте на подводной лодке Б-641 проекта, написали литературные произведения, верим в Господа Иисуса Христа.

Григорий Игоревич Григорьев родился в 1956 году в семье ленинградских филологов. Детство его прошло у дедушки с бабушкой в Белоруссии. После окончания школы Григорий поступил в Военно-медицинскую академию в Ленинграде. После служил врачом на подводной лодке во Владивостоке, принимал участие в дальних походах, пережил несколько аварий.
Ещё в 1982 году, будучи флотским офицером, Григорий Григорьев крестился и воцерковился. Женат с 1982 года, имеет троих детей и четверых внуков.

В 1998 году Григорий Игоревич был принят в Союз писателей. В 1970-1990 годах написал три книги, которые были изданы общим тиражом 235 тысяч экземпляров: «Накануне чуда: рассказы // На древней земле: сб. Лениздат, 1989; Накануне чуда. Л.: ЛИО «Редактор», 1991; Сказка про Алю и Аля. Л.: МИРВЧ-Кроон-пресс, 1991.

В 2015 году в Общецерковной аспирантуре и докторантуре имени святых Кирилла и Мефодия Русской Православной Церкви (РПЦ) защитил докторскую диссертацию по богословию по теме: «Грех как аддиктивное поведение: богословские основания и медико-психологический опыт исследования». Крест доктора богословия вручил лично патриарх Кирилл.

Книги «Ветер Радости» не являются пособием по саморазвитию, но, возможно, автобиографичные фантазии автора, который идёт по жизни непроторёнными путями, разбудят лучшие воспоминания читателей и помогут преодолевать жизненные трудности.
Автор пытается понять извилистые тропинки судьбы, тот тернистый путь, по которому его ведёт Господь. Григорьев описывает несчастные случаи, которые счастливо закончились, благодаря вмешательству Высшей Силы. И как бы приглашает читателя вспомнить подобные случаи в своей судьбе.

Книги цикла «Ветер Радости» призваны разбудить всё самое светлое в душе человека и помочь обрести радость в каждом дне. Книги обращены ко всем людям, независимо от вероисповедания, национальности и политических взглядов, ведь Ветер Радости может наполнить душу любого человека.

8 августа 2021 года я в очередной раз приехал в Юкки, чтобы причаститься и побеседовать с отцом Григорием о его новой книге «Ветер Радости», а также о целях, ценностях и смысле жизни.

Когда я учился на подготовительном отделении философского факультета, произведения Михаила Булгакова ни в школе, ни в университете не изучали. Я прочитал роман «Мастер и Маргарита» в машинописной перепечатке, которую мне подарили.
Не могу сказать, что «Мастер и Маргарита» стал для меня путём к Богу. Когда я прочитал роман, то был настолько вдохновлён им, что спустя десять лет написал свой роман-исследование «Чужой странный непонятный необыкновенный чужак». В нём тоже есть сюжет об Иисусе Христе. Мой роман тоже мениппея, но не классическая, хотя посвящена тому же вечному вопросу Зачем живёт человек?» Я сохранил все одиннадцать редакций романа, который писал шесть лет с 1993 по 1998 год.

В Пасху 8 апреля 2018 года доктор богословия, профессор РХГА, протоиерей настоятель храма в Юкках Григорий Игоревич Григорьев рассказал о своём отношении к роману Николая Кофырина «Чужой странный непонятный необыкновенный чужак».

Некоторые называют роман Михаила Булгакова «Евангелие от Сатаны», другие «Евангелие от Михаила». Как же родился замысел повествования о Иеуша Га-Ноцри и Понтии Пилате?

Священник Андрей Кураев в своей книге «Мастер и Маргарита»: за Христа или против?» именует роман в романе (ершалаимскую историю) «Евангелием от сатаны». Действительно, в ранних редакциях романа первая глава воландовского рассказа именовалась «Евангелие от Воланда» и «Евангелие от дьявола».

Виктор Петелин (автор книги «Жизнь Булгакова) пишет: «Нам ничего не известно о зарождении замысла второго романа» (о Иешуа и Понтии Пилате – НК.)
Петелин рассказывает, как знакомая художница Н.А.Ушакова подарила Михаилу Афанасьевичу книжку, к которой делала обложку, – «Венедиктов, или Достопамятные события жизни моей». Автор – нигде не открывшийся, – профессор Александр Васильевич Чаянов.
«Н.Ушакова, иллюстрируя книгу, была поражена, что герой, от имени которого ведётся рассказ, носит фамилию Булгаков. Не меньше был поражён этим совпадением и Михаил Афанасьевич.
Всё повествование связано с пребыванием Сатаны в Москве, с борьбой Булгакова за душу любимой женщины, попавшей в подчинение к Дьяволу».
«С полной уверенностью я говорю, что небольшая повесть эта послужила зарождением замысла, творческим толчком для написания романа «Мастер и Маргарита».

«Л.Е. Белозерская (вторая жена М.А.Булгакова), сравнивая речевой строй повести Чаянова и первую редакцию «Мастера и Маргариты», приходит к выводу: «Не только одинаков речевой строй, но и содержание вступления: то же опасение, что не справиться автору, непрофессиональному писателю, с описанием «достопамятностей» своей жизни».

Ирина Львовна Галинская (автор книги «Криптография романа «Мастер и Маргарита» Михаила Булгакова»), анализируя источники по альбигойским войнам и, в частности, «Песню об альбигойском крестовом походе» 15 века, находит конструкцию убийства Иуды у Булгакова в реальном убийстве римского легата де Кастельно».

Текст романа «Мастер и Маргарита» был отредактирован А.А.Саакянц – работником издательства «Художественная литература». В результате из рукописи исчезло 25 предложений, вместо них вставлено 65 новых предложений. Она изменила 317 слов Булгакова, заменила 115 грамматических конструкций и сделала 500 лексических замен. В результате текст приобрёл более правильный художественный вид, но потерял авторское «дыхание».

Причём любопытно, что все исправления, иногда даже совсем новые куски относятся только к «московским» страницам, то есть живой и менявшейся современности; «ершалаимские» страницы – о Понтии Пилате и Иешуа – остались абсолютно неизменными, они устоялись в сознании писателя раз и навсегда…»

Уже будучи больным в 1939 году Булгаков диктовал жене последние правки. Она их вносила в тетрадь. «На полях машинописи есть ссылка на «тетрадь № 2», но тетрадь эта не обнаружена в архиве Булгакова. Архив же его в идеальном (! – НК) порядке Е.С.Булгакова передала в Рукописный отдел Ленинской библиотеки».

Как-то на одном литературном форуме я прочитал, будто бы у образа Мастера был реальный прототип. Этот человек в молодости был офицером, потом вышёл в отставку, принял сан, начал писать роман о Понтии Пилате, даже добился командировки для поездки в Иерусалим. Но началась революция, он вернулся в Россию, не мог найти себе места и спрятался в сумасшедшем доме. Оттуда его забрала одна женщина, у которой он, якобы, и жил, чуть ли не в одном доме с Михаилом Булгаковым. Булгаков, будто бы, даже знал автора и после его смерти использовал оставшиеся рукописи и саму историю его жизни.

Процитирую несколько красноречивых фактов из «Булгаковской энциклопедии».
«Большую роль в трактовке ранней истории Xриста в романе «Мастер и Маргарита» сыграла пьеса Сергея Чевкина «Иешуа Ганоцри. Беспристрастное открытие истины» (1922)… Пьеса Чевкина имеет многочисленные параллели с ершалаимской частью «Мастера и Маргариты». Из этого источника Булгаков почерпнул принцип отличной от евангельской транскрипции имён и географических названий…»
«У Чевкина и Булгакова совпадают не только символика, но и психологическая мотивировка».
«Нетрадиционная трактовка поведения предавшего Иешуа ученика, данная Чевкиным, частично отразилась у Булгакова в образе Иуды из Кириафа, тогда как в Понтии Пилате ершалаимских сцен ощутимо влияние поэмы Георгия Петровского «Пилат» (1893-1894)».

«Важную роль в трактовке Xриста в «Мастере и Маргарите» сыграло знакомство Булгакова с рассказом Анатоля Франса «Прокуратор Иудеи» (1891)… Оцепление Лысой Горы у Булгакова в точности повторяет оцепление горы Газим в «Прокураторе Иудеи»».

«…пришло в булгаковский роман из повести Флобера «Иродиада» (1877)…, вероятно, и такая значимая деталь одеяния Понтия Пилата как кровавый подбой на белом плаще – предвестие грядущего пролития невинной крови».

«С работой Д.Ф.Штрауса «Жизнь Иисуса» связано и само построение сцены допроса Иешуа Пилатом в булгаковском романе».

«В «Мастере и Маргарите» обнаруживаются удивительные переклички и с книгой известного русского писателя, поэта и мыслителя Дмитрия Сергеевича Мережковского (1865-1941) «Иисус Неизвестный», вышедшей в Белграде в 1932 г.»

«… ряд конкретных совпадений с книгой Мережковского появился в «Мастере и Маргарите» в середине 30-х годов, вероятно, под влиянием знакомства с «Иисусом Неизвестным».
Образ Понтия Пилата у Мережковского и Булгакова получился практически тождественный».

«Цитата из гётевского «Фауста: «…так кто ж ты, наконец? – Я часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо», пришла в булгаковский роман в качестве эпиграфа также из «Иисуса Неизвестного».

«Автор «Мастера и Маргариты» заимствует у Мережковского некоторые реалии эпохи, вроде мозаики в претории, где ведет допрос прокуратор, или походного стула центуриона, на котором во время казни восседает Афраний. Приказ прокуратора развязать Иисусу руки – также из «Иисуса Неизвестного».

Существует мнeние, чтo пpи нaписании pомана Бyлгаков нaходился пoд влияниeм кaббалистического yчения. Kонцепции eврейского миcтицизма вклaдывают в yста Bоланда.
Также надо учитывать, что когда Булгаков надиктовывал жене последнюю редакцию романа, он был смертельно болен и находился под воздействием обезболивающих лекарственных препаратов.

Умирающего Булгакова волновало только одно: дописать раньше, чем умереть! «Чтобы знали, чтобы знали…», – прошептал он еле слышно жене.
Полный текст романа «Мастер и Маргарита» впервые был перепечатан 25 июня 1938 года сестрой Елены Сергеевны Булгаковой.

Булгаков подчёркивает связь Маргариты с французскими королевами, носившими имя Маргарита — Маргарита Наваррская и Маргарита Валуа. Свадьба Маргариты Валуа с королём Наваррским Генрихом — будущим французским королём Генрихом IV, «отпразднованная с большой пышностью, закончилась Варфоломеевской ночью или парижской кровавой свадьбой» 24 августа 1572 года.
Узнавший Маргариту по дороге на Великий бал у Сатаны толстяк называет её «светлая королева Марго» и лопочет, «мешая русские фразы с французскими, какой-то вздор про кровавую свадьбу своего друга в Париже Гессара».

Я сторонник биографического метода в литературоведении и считаю, что в книгу нужно смотреть через плечо автора. Главным прототипом Маргариты послужила третья жена писателя Елена Сергеевна Булгакова, которую писатель «увёл» у военачальника Е.А. Шиловского. (в романе говорится о нём, как о муже).

О чём же этот роман «Мастер и Маргарита»?
Он о Добре и Зле, вернее о диалектике добра и зла. Что указано уже в эпиграфе «Я – часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо». (Гете. «Фауст»).

Имя «Воланд» выбрано не случайно. Это одно из имён Князя Тьмы. Гёте в «Фаусте» его прямо называет «Дворянин Воланд идёт!». Умирая, в бреду Михаил Афанасьевич просил жену принести вязанную шапочку с буквой М. Ту, которой никогда у него не было, которую Маргарита подарила Мастеру. У Мастера буква М вышита на шапочке, у Воланда – её перевёрнутая копия W на портсигаре.

Почему Маргарита просит Воланда не мучить больше Фриду напоминанием об убийстве её новорождённого ребёнка? Да потому что этим грехом мучился сам Булгаков. Когда он был морфинистом, то уговорил свою первую жену Татьяну Лаппа избавиться от беременности и как врач сам сделал ей аборт. А потом всю жизнь мучился от этого.

Роман «Мастер и Маргарита» не оконченная вещь. Может быть, она и гениальная в какой-то степени именно потому, что она не окончена. Над романом «Мастер и Маргарита» Булгаков работал целых двенадцать лет. После его смерти двадцать три года над редактированием романа работала его последняя жена – Елена Сергеевна Булгакова. Только через двадцать шесть лет после смерти писателя в 1966 году роман был опубликован в журнале «Москва», тираж которого составлял всего 150 тысяч экземпляров. В киосках журнал «Москва» не продавался и был доступен только по подписке. Поэтому многие перепечатывали текст на пишущей машинке и передавали друг другу.

Уже при первом прочтении роман «Мастер и Маргарита» удивил меня своей многоплановостью и некоторой эклектичностью. Поразило обилие исторических деталей, названий, имён. Однако позже я выяснил, что многие из них ошибочны и ничего общего с подлинной историей не имеют.
Например, в романе Понтий Пилат говорит фразу, которую реальный Пилат ну никак не мог произнести: «На свете не было, нет и не будет никогда более великой и прекрасной для людей власти, чем власть императора Тиверия».
Император – означает победитель. Так именовали главнокомандующего римской армии. Поэтому титул «император» не считался наследственным, и не был самым почётным.

В каком звании был Понтий Пилат? В одном случае Булгаков называет его трибуном (что соответствует званию полковника), в другом случае командиром кавалерийской турмы (что соответствует лейтенанту).

Ну и знаменитый белый плащ с кровавым подбоем, который Булгаков иногда называет мантией. Разумеется, мужчины, особенно военные, носили плащи, но мантию – никогда! Потому что мантию в древнем Риме носили женщины публичных домов (лупанариев).

Каково же было моё разочарование, когда я узнал, что основные идеи романа Михаилом Булгаковым, мягко говоря, заимствованы у других авторов. Речь идёт, конечно, не о примитивном плагиате, а о том, что явилось источником вдохновения.
Со слов жены писателя Елены Сергеевны, в отношении опоры на источники романа «Пётр I» Алексея Толстого, Булгаков говорил, что мог бы написать такой роман в голой комнате без единой книги.
Пастернак как-то воскликнул: «Вересаев, конечно, очень большой человек, но он — законное явление. А Булгаков — незаконное!»

Любопытно, что Михаил Булгаков никогда не упоминает имени Мастера. Хотя разве трудно было ему придумать «говорящую» фамилию?
Считается, что под Мастером Михаил Булгаков подразумевал себя. Он был членом союза писателей. МАССОЛИТ расшифровывается и как Мастера Социалистической Литературы.
«Вы – писатель?» – спрашивает поэт Бездомный.
«Я – мастер», – отвечает ночной гость.

Может быть, действительно писатель изобразил себя? Сумасшедший дом это СССР, дьявол сидит в Кремле, а он – Булгаков – мастер, в отличие от многих тысяч массолитных писателей…

Известно, что идея создания романа «Мастер и Маргарита» родилась у Михаила Булгакова после увлечения немецким мистицизмом 19-го века: легенды о дьяволе, иудейская и христианская демонологии. Наиболее важными источниками, которыми пользовался автор, стали работы «История сношений человека с дьяволом» Михаила Орлова и книга Амфитеатрова «Дьявол в быте, легенде и в литературе средних веков».

Работу над романом (в конечной редакции получившего название «Мастер и Маргарита») писатель начал в 1928 году. Идея написать роман о дьяволе возникла у Булгакова ещё в конце 20-х годов XX века. В детстве он смотрел оперу «Фауст» 41 раз!
Всего имеется шесть авторских редакций романа (некоторые насчитывают восемь). Первые версии книги вообще не содержали ни «внутреннего романа» о Иешуа и Пилате, ни истории Мастера и Маргариты.

В первой редакции роман имел варианты названий: «Чёрный маг», «Копыто инженера», «Жонглёр с копытом», «Сын В.», «Гастроль». Роль Мастера выполнял учёный-гуманитарий по имени Феся. По замыслу Булгакова это был профессор историко-филологического факультета в университете, обладавший феноменальной эрудицией по демонологии Средневековья, что делало его похожим на гётевского Вагнера.
В 1929 году первую редакцию «Копыто инженера» Булгаков послал в альманах «Недра», и, конечно же, получил отказ.
18 марта 1930 года после получения известия о запрете пьесы «Кабала святош» уничтожил первую редакцию романа. Об этом Булгаков сообщил в письме правительству: «И лично я, своими руками, бросил в печку черновик романа о дьяволе…».

Писатель возобновил работу над романом в 1931 году. В черновых набросках уже фигурировали и Маргарита, и её тогда безымянный спутник — Мастер, ну а Воланд обзавёлся своей буйной свитой.
Будучи с женой в Ленинграде, писатель достал клеёнчатую общую тетрадь и написал на титульном листе «М.Булгаков. Роман. 1932»… За несколько дней пребывания в Ленинграде Булгаков написал и продиктовал Елене Сергеевне (своей третьей жене, урождённой Нюренберг) семь первых глав.
Вторая редакция, создававшаяся до 1936 года, имела подзаголовок «Фантастический роман» и варианты названий «Великий канцлер», «Сатана», «Вот и я».

Остатки от первых двух редакций хранятся в рукописном отделе Российской государственной библиотеки. Третья редакция, начатая во второй половине 1936 года, первоначально называлась «Князь тьмы», но уже в 1937 году появилось заглавие «Мастер и Маргарита». Авторская правка продолжалась почти до самой смерти писателя. Булгаков прекратил её на фразе Маргариты: «Так это, стало быть, литераторы за гробом идут?»…

Очевидно, что в третьей версии, содержащей «внутренний роман» о Понтии Пилате, а также историю мастера и Маргариты, Булгаков описал свою жизнь. В момент действия романа возраст мастера («человек примерно лет тридцати восьми») это в точности возраст Булгакова в мае 1929 г. Газетная кампания против Мастера и его романа напоминает газетную кампанию против Булгакова в связи с повестью «Роковые яйца». Выигрыш в лотерею Мастером 100 тысяч рублей полностью соответствует 100-тысячной премии, ради которой Булгаков трудился над «Курсом истории СССР».

«Мастер и Маргарита» – во многом автобиографические произведения. Прототипом кота Бегемота стала большая чёрная собака Булгакова, которую звали Бегемот. Собака эта была очень умна. Когда Булгаков праздновал со своей женой Новый год, после боя курантов его собака пролаяла 12 раз, хотя её никто этому не учил.
Подвальчик мастера списан главным образом с особняка братьев Топлениновых (Мансуровский пер., 9). Там же жил драматург Сергей Александрович Ермолинский (1900-1984), послуживший прототипом Алоизия Могарыча.
Даже Аннушка с Садовой, которая разлила масло, и та существовала реально.

Прототипы председателя Массолита Берлиоза, критика Латунского, литератора Лавровича тоже взяты из жизни. Михаил Афанасьвич так и выражался, что, мол, со всеми ими посчитается в новом романе «Мастер и Маргарита».
Есть мнение, что и в Воланде автор изображает какую-то частицу себя; в рассуждениях Сатаны легко угадываются некоторые мысли как самого Булгакова, так и мысли его выдающихся современников, обладавших властью.

Прошло 50 лет как в СССР вышло полное издание романа «Мастер и Маргарита». В 2018 году историк литературы Мариэтта Чудакова, исследователь творчества Михаила Булгакова, дала интересное интервью о создателе «Мастера и Маргариты».

ЧУДАКОВА: – Есть вполне серьезные и способные критики, которые считают, что Булгаков писал «Мастера и Маргариту» для одного человека – для Сталина. Конечно, нет: он писал роман, чтобы получить мировое признание, и получил – после смерти. Вот ещё глупость: раз он был морфинистом, он, наверное, в дальнейшем всё писал под морфием. Я точно знаю, что это не так. Я трижды ездила к его первой жене в Туапсе и знаю, что к концу 1918 года они общими усилиями с этой зависимостью покончили.

Елена Сергеевна (третья жена писателя) обладала огромной силой личности. Я с ней тесно общалась. Она умела воздействовать на людей. Она поставила себе задачу опубликовать роман и подчинила этой задаче многих людей, в частности Константина Симонова. В начале 60-х у Симонова был разговор с Евгенией Ласкиной (сотрудником отдела прозы в журнале «Москва». – Ред.), его бывшей женой. Ласкина спросила: «Нет у вас чего-нибудь напечатать?» Симонов ей говорит: «Есть, но вы это не напечатаете». – «А вдруг?» И он ей передает рукопись. Она прочитала, пришла в восторг и начала уговаривать своего начальника, редактора отдела прозы, опубликовать роман. Все были воодушевлены, но облучение шло от Елены Сергеевны Булгаковой. И напечатали – с огромными купюрами. Симонов даже умолял Елену Сергеевну не читать верстку: «Самое главное – напечатать. А потом я вам даю слово, что опубликую целиком».

Начало было опубликовано в ноябре 1966 года. А продолжение – не в декабрьском номере, а в январском, потому что возникли сложности с цензурой. Но потом всё-таки разрешили и сказали заместителю главного редактора Борису Евгеньеву: делай купюры уже сам. И тут произошла страшная вещь: Евгеньев должен был печатать свою повесть и ради неё начал сокращать «Мастера». Елена Сергеевна мне рассказывала буквально со слезами, что даже машинистки плакали, видя верстку с огромными купюрами. Евгеньев выкинул весь сон Никанора Босого и ещё много важных мест…

Прошли годы, Елена Сергеевна скончалась. Я думаю: увидеть бы мне этого Бориса Евгеньева. И вдруг оказываюсь с ним в латвийском поселке Дубулты за одним столом. Я, он с женой, еще одна редактриса – мы четверо сидим, и я с ходу ему говорю: мне Елена Сергеевна рассказала, какие вы сделали купюры и почему! Поскольку я его застала врасплох, он попытался себя выгородить, но ничего не отрицал. Я ушла к себе в номер. Выхожу к ужину – у лифта стоит Евгеньев. И у нас состоялся замечательный краткий диалог. «Скажите, пожалуйста, вы член партии?» – «Нет». – «Плохо». – «Как посмотреть…» – «Если бы вы были членом партии, я бы написал на вас заявление в политбюро нашего Союза писателей и привлёк бы вас к ответственности за клевету». – «Ну что вы! Клевета – это распространение заведомо ложных слухов, а я же вам сказала: я искала встречи с вами, чтобы узнать у вас правду».

Был ли Михаил Булгаков был верующим?

ЧУДАКОВА – Конечно, семья преподавателя Киевской духовной академии, в которой вырос Булгаков, была верующей, каждое воскресенье читалась вслух Библия. Глубоко верующей была его мать. И его сестра Варвара Афанасьевна, которая стала прототипом Елены Турбиной-Тальберг в романе «Белая гвардия». И Михаил Афанасьевич тоже – в отрочестве. Потом его отец умер, а врач, который его лечил, женился на матери М. А. – видимо, был давно влюблен. Так у Булгакова появился отчим-медик, потом он сам поступил на медицинский – и отошел от религии резко. Я поняла, почему это произошло: у медиков было принято не верить в Бога, потому что это было время, назовем его так, «младодарвинизма». Дарвин с его теорией эволюцией как раз стал входить в оборот. А медикам казалось, что если они в анатомическом театре вскрывают трупы и не находят души, то, наверное, ее и нет совсем…

На мой взгляд, он вернулся к вере – это доказывает роман «Белая гвардия» – в начале Гражданской войны. Ведь гражданская, братоубийственная – это самая страшная из войн… И Булгаков стал искать ответа: почему это произошло в его стране? Он стал перечитывать Священное Писание и в какой-то степени нашел ответ в Откровении Иоанна Богослова. Откровением прошита вся «Белая гвардия». Впоследствии Булгаков никогда не ходил к исповеди, не носил креста, но, на мой взгляд, роман «Мастер и Маргарита» написан человеком верующим, признающим существование Иисуса Христа – не как человека, а как Бога.

Некоторые считают, что прототипом Воланда был Сталин.

ЧУДАКОВА – Да ну, зачем дьяволу прототипы? Всё сложнее, чем «он просто хотел изобразить Сталина». Мне повезло работать над восстановлением первой редакции (первую версию «Мастера и Маргариты» 1928 – 1929 гг. Булгаков сжёг, Чудакова восстанавливала её два года по сильно обгорелой рукописи, которую передала ей Елена Сергеевна). В сожжённой рукописи оставалась где треть листа, где половина. Сначала мне просто хотелось понять, правда ли это ранняя редакция? Польза от этой работы была большая: я убедилась, что текст действительно тот, но в нём не было ни Мастера, ни Маргариты! Это был гротескный «Роман о дьяволе», задуманный как продолжение двух повестей – «Роковые яйца» и «Собачье сердце». Потом замысел полностью изменился, он ввёл автобиографическую тему и в 1932 году начал практически другой роман, но на основе уже готового материала. После декабря 1929 года, когда отмечали юбилей Сталина, культ личности стал усиливаться, Булгаков понимал, что всемогущее существо в его романе будет непременно проецироваться на Сталина, но тем не менее Воланда уничтожать не стал.

Действительно ли роман Булгакова мистический?

ЧУДАКОВА – Я в этом плохо понимаю, я человек науки. Но могу привести пример – хотите, называйте мистикой. В соседнем подъезде, где Булгаков никогда не был, много лет был открыт частный музей, «Булгаковский дом». Там завели огромного чёрного кота, назвали, конечно, Бегемот. Дальше происходит следующее: кот буквально дня через три вдруг подходит к входной двери и ждёт, когда её откроют. Выходит во двор, идёт к следующему подъезду, где «нехорошая» квартира, ждёт, когда откроют дверь. И, не останавливаясь, поднимается на пятый этаж прямиком к дверям «нехорошей» квартиры! Когда он пришёл первый раз, все упали в обморок, но впустили. Он облюбовал себе место около зеркала, растянулся и лёг. И это повторяется каждый день уже несколько лет».

«Помоги мне, Иисус, помоги! Я соткан из противоречий. Мной правит Бог иль Сатана? Мечусь в толпе и жду Предтечи спросить, зачем мне жизнь дана. Жесток и добр, я всё вмещаю: заботу, ненависть, любовь. Всего себя отдать желаю, но лгу и зло творю я вновь. И не ищу уж оправданий, но страстно жажду осознать, как убежать мне от мечтаний, чтоб твёрдо вновь на землю встать. Стремлюсь к добру, но зло творю я, — никто не может то понять. Себе я лгу напропалую, желая искренним лишь стать. Кто сможет в ложь мою поверить, тот сможет искренность понять. Мне ни к чему себе не верить — всяк должен сам себя принять. Но кто поймёт мои терзанья, тоску мятущейся души, кто примет нас без покаянья, лишь веря — помыслы чисты. Кто сможет правду в лжи увидеть и одиночество принять, тот лжи не сможет не поверить, позволив правду мне сказать. Кто чистоту в грязи увидит, кто искренность во лжи узрит, тот слову каждому поверит и, боль приняв, меня простит. Душа одеждами сокрыта, защитой ото всех и вся, но страстно жаждет быть открыта к любви, любовью и любя!»
(из моего романа-исследования «Чужой странный непонятный необыкновенный чужак» на сайте Новая Русская Литература

16 мая 2024 года на Международном книжном салоне в Петербурге я поинтересовался у читателей, продавцов и издателей, может ли книга спасти мир, и какая.

Так что же вы хотели сказать своим постом? – спросят меня.

Всё что я хочу сказать людям, заключено в основных идеях:
1\ Цель жизни – научиться любить, любить несмотря ни на что
2\ Смысл – он везде
3\ Любовь творить необходимость
4\ Всё есть любовь

А для Вас «МиМ» стал ПУТЁМ К БОГУ?

© Николай Кофырин – Новая Русская Литература

Метки: , , , ,

Комментарии запрещены.